Servicios de traducción audiovisual

Soñamos a lo grande

"
"

Mejora tu contenido internacional con localización audiovisual profesional

¿Quieres que tus vídeos y pódcasts lleguen a gente de todo el mundo? ¡Haremos que tu contenido aterrice en otras culturas sin perder tu esencia!

Podemos añadir subtítulos en distintos idiomas, grabar voces en off que suenen naturales y transcribir contenido audiovisual para que se comprenda fácilmente. En cuanto a lo técnico, nos aseguraremos de que todo funcione bien.

Tu contenido no solo será traducido, sino que parecerá que se haya escrito específicamente para el nuevo público: ¡esa es la clave de una buena traducción! Así que, tanto si vas a publicar un vídeo empresarial como un pódcast divertido, te ayudaremos a conectar con gente de distintas partes del mundo.

Localización de contenido audiovisual
A computer with a screen and speakers

Por qué es importante la localización audiovisual

La traducción audiovisual es esencial para llegar a un público internacional sin perder la autenticidad y el objetivo de tu contenido. Si no se localiza bien, el público no conectará con tu marca.

Relevancia cultural

Te aseguras de que tu página web llega al público local.

Garantía de cumplimiento

Cumples con los estándares legales y técnicos de los distintos mercados.

UX impecable

Ofreces un rendimiento y una experiencia de usuario óptimos en todos los dispositivos.

Servicio integral de localización audiovisual

Nuestros servicios de localización audiovisual lo cubren todo, desde el doblaje y la subtitulación hasta la transcripción. Nos aseguramos de que tu contenido audiovisual potencia el engagement en tus redes sociales y llama la atención de tu audiencia objetivo, sea cual sea la plataforma en la que lo publiques.

 

 

Servicios de subtitulación

Realizamos subtitulaciones precisas y con relevancia cultural para garantizar que tus vídeos llegan a un público más amplio y que, por tanto, tu marca es conocida por más personas.

Soluciones de doblaje

Ofrecemos servicios profesionales de voice-over y doblaje que mantienen la integridad del mensaje original y lo adaptan a mercados locales.

Servicios de transcripción

Realizamos transcripciones exactas de contenido de audio y vídeo para facilitar la localización y respetar los estándares de accesibilidad.

Integración en plataformas

Nos encargamos de integrar contenido audiovisual en plataformas como WordPress, Joomla y Drupal sin que afecte al contenido y asegurando un rendimiento óptimo.

Control de calidad (QA) y testing

Llevamos a cabo un testeo completo para garantizar que todo el contenido audiovisual funciona perfectamente, está adaptado culturalmente y cumple con los estándares técnicos de distintos dispositivos y navegadores.

Cómo llevamos a cabo la localización audiovisual

Seguimos un proceso estructurado, paso a paso, para garantizar que tu contenido audiovisual está correctamente localizado para cada mercado.

Preguntas frecuentes
¿Qué es la localización audiovisual?

La localización audiovisual consiste en adaptar el contenido de vídeos, audios y transcripciones a distintas lenguas y culturas sin perder la intención y calidad del mensaje original.

¿Cuáles son las diferencias entre la subtitulación y el doblaje en la localización?

El subtitulado consiste en traducir el diálogo a texto en la pantalla, mientras que el doblaje sustituye el audio original por voces en off en la lengua de destino.

¿Qué formatos de archivos multimedia admitís?

Para vídeo, trabajamos con formatos comunes como MP4, AVI, MOV y WMV. Nuestras capacidades de audio incluyen archivos WAV, MP3, AAC y FLAC. Para subtitulación y transcripción, podemos trabajar con SRT, VTT y muchos otros formatos basados en texto. No obstante, si tienes un archivo específico que no hemos mencionado, no dudes en preguntarnos; lo más probable es que podamos adaptarnos a él. Nuestro objetivo es facilitar al máximo el proceso de localización, independientemente del formato del material de origen.

¿Cuánto dura el proceso de localización?

La duración depende de la complejidad de tu página web y del número de las versiones que debamos localizar. En general, los proyectos duran entre 1 y 2 semanas.

¿Cómo garantizáis que el contenido audiovisual se adapta a la cultura de destino?

Nuestro equipo experto en localización tiene los conocimientos culturales necesarios para garantizar que el contenido cumple con las preferencias y sensibilidades locales, sin perder la intención del mensaje original. 

 

Precios y paquetes personalizados para localización multimedia

El precio de nuestros servicios de localización audiovisual depende del tamaño y de la complejidad de tu proyecto. Ponemos a tu disposición paquetes personalizados para cumplir con tus necesidades, tanto si necesitas subtitulación, doblaje o una integración audiovisual completa. Ponte en contacto con nosotros para que te remitamos un presupuesto personalizado y empecemos a expandir tu marca a nivel mundial.

Los beneficios de los servicios de localización audiovisual

  • Mejora del engagement: el contenido multimedia con relevancia cultural capta la atención del público internacional.
  • Precisión técnica: la integración fácil y el rendimiento continuo en las plataformas están garantizados.
  • Consistencia internacional: el mensaje de la marca se adapta a distintas culturas, pero su esencia se mantiene intacta.

Expertos en localización audiovisual

Aumenta tu alcance internacional con nuestros servicios innovadores de localización audiovisual. Nuestro equipo de expertos adapta a la perfección tu contenido, combinando el respeto de los matices culturales, las traducciones precisas y un diseño centrado en el usuario para llamar la atención del público internacional.

Adaptamos audios, videos y elementos visuales para que tu mensaje llegue a distintos mercados.

Rompe con las barreras idiomáticas, crea conexiones orgánicas y eleva tu marca a nivel internacional. ¡Únete a nosotros para revolucionar tu presencia y dejar huella en cualquier mercado!