Servicios de traducción audiovisual

Soñamos a lo grande

"
"

Mejora tu contenido internacional con localización audiovisual profesional

¿Quieres que tus vídeos y pódcasts lleguen a gente de todo el mundo? Nosotros nos encargamos. Haremos que tu contenido aterrice en otras culturas siempre manteniendo su esencia.

Podemos añadir subtítulos en distintos idiomas, grabar voice-overs que suenen naturales y transcribir el contenido audiovisual para que se pueda seguir fácilmente. No te preocupes por lo técnico, nos aseguraremos de que todo funciona correctamente.

Y lo mejor de todo es que tu contenido no solo será traducido, sino que parecerá que se haya escrito específicamente para cada público: ¡esa es la clave de una buena traducción! Así que, tanto si vas a publicar un vídeo empresarial como un pódcast divertido, te ayudaremos a conectar con gente de distintas partes del mundo.

Localización de contenido audiovisual
A computer with a screen and speakers

Por qué es importante la localización audiovisual

La traducción audiovisual es esencial para alcanzar a un público internacional mientras se mantiene la autenticidad y el objetivo de tu contenido. Si no se localiza bien, el público no conectará con tu marca.

Relevancia cultural

Asegúrate de que tu página web llegue al público local.

Garantía de cumplimiento

Cumple los estándares legales y técnicos de los distintos mercados.

Experiencia de usuario (UX) impecable

Garantizar un rendimiento y una experiencia al usuario óptima en todos los dispositivos.

Servicio completo de localización audiovisual

Nuestros servicios de localización audiovisual cubren todo, desde doblaje y subtitulación a la transcripción. Nos aseguramos de que tu contenido audiovisual mejore el engagement* de tus redes sociales y llame la atención de tu audiencia objetivo, sea cual sea la plataforma.

 

 

Servicios de subtitulación

Realizamos subtitulaciones precisas y relevantes culturalmente para garantizar que tus vídeos sean accesibles a un público internacional.

Soluciones de doblaje

Ofrecemos servicios profesionales de voice-over* y doblaje que mantienen la integridad del mensaje original y lo adaptan a otros mercados locales.

Servicios de transcripción

Realizamos transcripciones precisas de contenidos de audio y vídeo para facilitar la localización y respetar los estándares de accesibilidad.

Integración en plataformas

Integramos contenido audiovisual en plataformas como WordPress, Joomla y Drupal. De esta manera, garantizamos la capacidad de respuesta y un rendimiento óptimo.

Control de calidad (QA) y Testing

Llevamos a cabo un testeo completo para garantizar que todo el contenido audiovisual funciona perfectamente, está adaptado culturalmente y cumple con los estándares técnicos en distintos dispositivos y navegadores.

Nuestro proceso de localización audiovisual

Seguimos un proceso estructurado, paso a paso, para garantizar que tu contenido audiovisual esté correctamente localizado para cada mercado.

Preguntas frecuentes
¿Qué es la localización audiovisual?

La localización audiovisual consiste en adaptar el contenido de vídeos, audios y transcripciones a distintas lenguas y culturas sin perder la intención y calidad del mensaje original.

¿Cuáles son las diferencias entre la subtitulación y el doblaje en la localización?

Subtitling involves translating the dialogue into text on the screen, while dubbing replaces the original audio with voice-overs in the target language.

¿Qué formatos de archivos multimedia admitís?

We support a wide range of multimedia file formats to ensure we can handle virtually any project you bring to us. For video, we work with common formats like MP4, AVI, MOV, and WMV. Our audio capabilities include WAV, MP3, AAC, and FLAC files. For subtitling and transcription, we can work with SRT, VTT, and many other text-based formats. If you have a specific file type not mentioned here, don’t hesitate to ask – chances are we can accommodate it. Our goal is to make the localisation process as smooth as possible, regardless of your source material’s format.

¿Cuánto dura el proceso de localización?

La duración depende de la complejidad de tu página web y del número de las versiones localizadas. En general, los proyectos duran entre 1 y 2 semanas.

¿Cómo garantizáis la adaptación cultural en el contenido multimedia?

Nuestro equipo de localización experto se asegura de que todo el contenido audiovisual está adaptado culturalmente para cumplir con las preferencias y sensibilidades locales, sin perder la intención del mensaje original.

 

Precios y paquetes personalizados para localización multimedia

El precio de nuestros servicios de localización audiovisual depende del tamaño y de la complejidad de tu proyecto. Tenemos a tu disposición paquetes personalizados para cumplir con tus necesidades, tanto si necesitas subtitulación, doblaje o una integración audiovisual completa. Ponte en contacto con nosotros para que te remitamos un presupuesto personalizado y empecemos a expandir tu marca a nivel mundial.

Los beneficios de los servicios de localización audiovisual

  • Mejora del engagement*: el contenido multimedia culturalmente relevante capta la atención del público internacional.
  • Precisión técnica: la integración fácil y el rendimiento continuo en las plataformas están garantizados.
  • Consistencia internacional: el mensaje de la marca se adapta a distintas culturas, pero su esencia se mantiene intacta.

Expertos en localización audiovisual

Aumenta tu alcance global con nuestros servicios innovadores de localización audiovisual. Nuestro equipo de expertos adapta a la perfección tu contenido, combinándolo con matices culturales, traducciones precisas y un diseño centrado en el usuario para llamar la atención del público internacional.

Ajustamos audios, videos y elementos visuales mientras nos aseguramos de que tu mensaje llega a distintos mercados.

Rompe con las barreras idiomáticas, crea conexiones genuinas y eleva tu marca de manera internacional. ¡Únete a nosotros para revolucionar tu presencia y dejar huella en cualquier mercado!

0%

Subtitulación

0%

Doblaje

0%

Voice-over*

0%

Transcripción

Creamos Que impulsan empresas